2014/10/12

今日は日本語で









今日日本語で発表して、応援をもらいました。





 
私も外人なのに。

こんにちは、私は韓国から来たイヨンジュです。仕事はJAXAで研究することです。私は金星の研究をしています。そして、他のさまざまな分野について研究する人に出会うことがよくあります。これは日本人に限った話はありません。他の国から来た研究者がかなりいるからです。私は日本語が下手なので日本語で話をするよりふだんは、英語を使用します。日本に来る前に、私はドイツにも長期間いたので、英語で話すことに慣れていましたからね。だから、研究所内の外国人と知り合いになって友達になったりします。
他の研究者たちは、地球の高層大気を研究したり、太陽や宇宙論、あるいは宇宙機器の開発など、さまざまなものをします。別の仕事をするから、私の研究は話していません。ふだんは、毎日の生活について話を主にします。そして、誰かが良いアイデアを出せば、いっしょうに行ったり、映画を見たりして、暇を潰しています。
外国人の友達は通常外見が日本人と明確に区別がされます。ブロンドや茶色の髪、白や黒い肌。しかし、韓国から来た私は日本人と区別が難しいです。私入ったすべてのお店では、店員が常に日本語で話しかけてきます。“私は日本語が下手です”と言えば、その時初めて、“外国人ですか?中国人?台湾?韓国人?”と言いながら聞いて来ます。
これらの例はもっとあります。日本に来たばかりのころ、外国人の友たちと一緒に夕食をしに行ったことがあります。いつものようにメニューを受けとりました。日本語で書かれているので、ゆっくりと読んで、どんな料理があるかをみました。しかし、速く読めなくって、やっと1ページを読んでいたときです。ところが、他の友達はみんな“決定した!あなたは?”と尋ねました。私はびっくりしました。どのようにメニューを速く読んだかと不思議に思いました。友たちはびっくりして、“ええ?”
ああ...し...!
知ってみると、私を除いた他の友たちは皆英語メニューを受けとりました。私だけ日本語メニューを受けとりました。
レストラン店員が私を外国人と一緒に来た日本人と考えたようです。
同じような外観なので、外国人にもかかわらず、外国人に認識されない場合が頻繁です。そして私はいつも、“日本語下手です”と言うことを放棄しました。私が思うには、日本人、韓国人、台湾人、中国人は 区別が容易ではないです。簡単に区別さられている人も多いが、あいまいに見える人が多いですからね。中国へ2カ月間旅をしたり、短い期間台湾も行ったりしました。現在日本で2年間住んで見て知った事です。韓国では韓国人扱いが当たり前で、中国では中国人扱い、台湾では台湾人扱い、そして今日本では、日本が取り扱いを受けます。
日本で生活初めだころ、日本語を全く聞き取れないときに、困難な経験をたくさんしました。今では下手ですけど日本語が可能です。病院も一人で行くことができるし、観光をするときは、ガイドの説明も少し解ります。
だから、今は外国人扱いはいなくっても結構です。日本語が可能だからです。 
むしろ、たまに日本人が私と話を交わしては、「外国人」であることを知ると、皆、“日本語をよくしていますね!”と応援をしてくれます。おかげで、日本語の勉強がより楽しくなります。




댓글 2개:

  1. 번역을 다오~느낌상 일본어 말하기 대회 수상?? 일단 축하먼저 ㅎㅎ

    답글삭제
    답글
    1. 축하 고마워. 번역은.. 크흐흣 조만간...?

      삭제

구글 블로그 댓글 사용이 불편함이 많으니, '익명'으로 쓰시고, 본글에 이름을 적으셔도 무방합니다.

키루나의 채운 Iridescent clouds over Kiruna

파스텔톤의 다채로운 색이 구름의 일부분에 나타나는 현상을 채운이라고 한다. 햇빛이 작은 구름입자들 각각에서 반사를 일으키고, 반사된 빛들이 서로 간섭현상을 일으켜 나타나는 색의 다채로운 변화라고만 알고 있다. 채운이라는 현상을 우리나라에서도 가끔 볼 ...